mardi 3 janvier 2012

Entradas

samedi 20 août 2011

samedi 4 juin 2011

Valse Odyssée


Valse nº 9 de Francisco Mignone
"L'Odyssée, c'est l'histoire d'une homme qui aime sa femme et elle ne l'aime pas".
"- Tu penses vraiment ça ? ... Je suis sûre que non."

dimanche 29 mai 2011

Le Temps des Tambours


Trois parques. Die Zeit. Un poisson. Place de l'église à l'angle de Suipacha et Juncal. Iglesia del Socorro. Extrait de Maus. 007 en Bolivie. Extrait d'Operai, contadini de Straub et Vuillet. Questo era un bruto pensiero. 11 ème étage (2008-2009).
Rose-Marie B. (les Parques dans l'ascenseur).
Tammurinata - joueur de tambour non identifié avec Luigino Scollo - enregistré à Modica (Ragusa) le 12 juillet 1954 par Alan Lomax

Jusqu'à ce jour, le son du tambour accompagne fréquemment les célébrations religieuses, annonce l'approche du jour saint et rythme ses processions dans toute la Sicile. Ici, deux joueurs de tambour exécutent un rythme brisé afin d'honorer Saint Joseph, dont ils crient le nom à la fin de leur performance. Les tambours diffèrent dans leur timbre. L'un est un exemple caractéristique de fabrication sicilienne (d'habitude en bois, 60 cm de diamètre, avec une double membrane et des cordes de résonance), l'autre est plus petit (40 cm), double face en métal, sans corde. Le premier tambour conduit le rythme, qu'il ornemente avec des roulement caractéristiques. Le second soutient le rythme principal avec un rythme plus régulier.

Le plus petit tambour est joué par le chanteur aveugle Luigino Scollo (1908 - 1987), qui avait l'habitude de jouer des chants sacrés pendant les festivités religieuses et qui avait aussi la profession de crieur de rue.

samedi 28 mai 2011

2. In a Sentimental Moon


Jean-Pierre Léaud
Carmen
Juan
Avenida Corrientes
Avenida de Mayo
Congreso
Tom Waits

Marta Sebestyen, Szerelem, Szerelem

Szerelem, szerelem, /O, love love
Átkozott gyötrelem, /accursed torture
Mért nem virágoztál /why did you not blossom
Minden fa teteje? /on every treetop?
Minden fa tetején, /On the top of every tree,
Diófa levelén, /on the leaf of a walnut tree,
Hogy szakísztott volna, /so every maiden and unmarried young man
Minden leány és legény. /would have plucked it.
Mert én is szakísztottam, /Because I too plucked it
El is szalasztottam, /and I let it slip away.
Én is szakísztottam, /I too plucked it
És el is szalasztottam. /and I let it slip away.
Ej de még szakísztanék /O, I would pluck one again
Ha jóra találnék, /if I found a good one,
Ha jóra, ha szépre, /if I found a good one, a beautiful one,
A régi szeretőmre. /my old lover.
Mhhhhhmmmhhhh
S, a régi szeretőmért, /And for my old lover
Mit nem cselekednék, /what wouldn't I do?
Tengerből a vizet, /I would skim the water
Kanállal lemerném. /from the sea with a spoon.
És a tenger fenekéről, /From the bottom of the sea
Apró gyöngyöt szednék, /I would gather small pearls
És a régi szeretőmnek, /and for my old lover
Gyöngykoszorút kötnék /I would braid a wreath of pearls.

1. Napolitana


Le Roi se meurt à Buenos Aires - fin 2008
Stravinski, Napolitaine (Suite pour orchestre n°1)
Sophie Tirouflet (mise en scène)
Ignacio Rodriguez de Ancla (hombre clave)
Baptiste Roussel (passant)
Marco Trombetta (passant)
Pablo Tiscornia (passant)
Emmanuelle Cardon (voix)
Olivier Noël (voix)
Marianne González Alemán (absente)
Koji Watanabe, Fútbol super organizer

samedi 21 mai 2011

Le Mystère de la Mort dans les Religions d'Asie

La Côte d'Adam



Música: Stravinski, Andante de la Suite para orquesta de cuerdas no.1, Schubert, Andante con moto del trio op.100, Carlos Malta (pife moderno), Viento.

Diálogo:
Ella: Qué es este rayo?
Él: Es la luz, es la luz...
Ella: Qué loco se parece a...
Él: Dale, viento, más fuerte! Dale, mierda! Dale... Francamente es decepcionante ahí.
Ella: Oh mira...

Texto:
A veces, así como Eva nació de una costilla de Adán, una mujer nacía mientras estaba durmiendo de una mala postura de mi muslo. Formada por el placer que estaba a punto de disfrutar, me imaginaba que era ella quién me lo estaba ofreciendo. Mi cuerpo que sentía en el suyo mi propio calor quería unirse con él, me despartaba. El resto de los humanos me aparecía como muy lejano al lado de esta mujer que había dejado sólo un momento antes...

Du côté de chez Swann, leido por André Dussollier

Personajes: Sophie Tirouflet & Pablo Tiscornia, rires de Sarah Sékaly, nubes, luna

Lugar: Buenos Aires

samedi 24 juillet 2010

El sueño del Colibri


Música: Bután, de Alejandro Franov

El sueño es de Pedro, uno de los Olvidados (Buñuel).

Apparaissent le Ciel de Buenos Aires, Capucine, Hugo, Magali, la barbe, le nez, la main et le verre de vin d'Olivier, Sophie qui fait tout pour ne pas me voir, un Chat de la rue étire les pattes, le Colibri qui dort dans l'arbre, les nuages et les rires au-dessus d'une maison de vacances, Pedro dans son rêve.

Aparecen el Cielo de Buenos Aires un día de tormenta, el gato estirando las patas, Capucine, Hugo, Magali, la barba, la nariz, la mano y la copa de vino de Olivier, Sophie que hace todo para no verme, el coliflor durmiendo sobre una rama del árbol, las nubes y las risas encima de una casa de vacaciones, y Pedro en su sueño.